日语中第一人称代词分析

私(わたし)
这个是最熟悉的“我”了,一般场合正式场合都可以用,且男女通用。但非正式场合男性使用会显得阳刚不足。。呵呵

私(わたくし)
这个虽然汉字和わたし一样,但使用场合是要在比较严肃正式的场合。。。我有一朋友,在参加人葬礼时致辞用了わたくし,结果被人嘲笑为:“你以为你是议员啊。。”汗。。

あたし
这个是标准的女性用语。说出口会有娇滴滴的感觉。用于比较随意的谈话中。我曾经用あたし跟人自称,遭人鄙视装清纯。。。ToT~但很多30多岁的阿姨也拿这个自称。。。

仆(ぼく)(繁体字)
一般是青年男子用,显得活泼有朝气,有阳刚之气。上个月跟一个日本老头在一起,他居然也用这个做自称~~~可见使用范围之广和受欢迎程度了。。。但没怎么见过女性用这个的。。

俺(おれ)
这个就显得比较粗犷和豪放了。。多是男性使用,女性用这个的也有,不过好像是在东北方言里。。。听起来很可爱哈~~
顺便说一下~跟“おれ”对应的第二人称代词“お前(おまえ)”也是,男性朋友之间使用频率很高。但貌似在骂人的时候用的是最多的~~呵呵~(尤其是女生骂人~)

わし
据说是老年男性用语,可显得地位高,身份重,有修养。。但没听人用过。。。

我(あれ)
这个据说是上古的用语,汉字也可以写成是“吾”。在古诗,俳句等文学作品中较常见。

我(が)
这个貌似是佛教用语。。。也可以做抽象的“自我”讲。

我(あ)
这个也可以写成是“吾”,是(是由平安时代“あが”演变而成的。。)古代口语中使用的第一人称代词。

Author: 越野兔

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注