ないではならない和なくてはならない区別等问题

~なくて》 ①Aじゃなくて、B(是A不是B(接续)) ②お金がなくて、結婚できない(没钱结不了婚(理由)) ③「さん」を付けなくて、ならない場合(不加“先生”就不成的情況(条件)) 《~ないで》 ④鞄を持たないで、行った(鞄を持たないまま、行った(状態)) ⑤結婚をしないで、一人暮らし(結婚をしないまま、一人暮らし(状態)) 《~なくては》 ⑥自分の希望は実現させなくてはならないものである、と源氏は思った (中:源氏心想:“不能不去实现自己的愿望”) ⑦彼女は今の会社にとって、なくてはならない人材だ (中:对现在的公司来说,她是不能没有的人才) 《~ないでは》 ⑧お金がないでは、結婚できない(=お金がないままでは、~) (中:一直没有钱的情況下,无法结婚) ⑨自分の希望は実現させないではならないものである、と源氏は思った (中:源氏心想:“不能一直不去实现自己的愿望”) ⑩彼女は今の会社にとって、ないではならない人材だ。 (中:对现在的公司来说,她是一直不能没有的人才) 《分析》 よく見ると、(不是)も(没钱)も(不加)も純粋な「否定」という意味合い で、時制がないことが分かる。それに比べて、(持たないまま)と(しないまま) は、一定の期間で「否定」の状態が続いている事になっている。 ————————————————————— ~なくては、ならない ~ないでは、済まされない/すまない ————————————————————— 《一級文法・語法》 ①克服し《なければならない》弱点・・・・・・・・(必须克服的弱点)    ②猫の食べ《てはいけない》物リスト・・・・・・(猫不可以吃的东西) ③砂漠で溺れる《わけにはいかない》・・・・・(没道理在沙漠溺死) ④君を愛せ《ずにはいられない》・・・・・・・・・(无法停止爱你) ⑤《なくてはならない》人材だ・・・・・・・・・・・・(不可或缺的人才) ⑥知ら《ないでは済まされない》ぞ・・・・・・・・(不可不知的礼数) ⑥の《ないではすまない》は、(後ろから二番目)によれば、「~ないままでは許されない」、 「~ないでは終らない」の意味だそうだ。そして、その前にかならず 「動詞の未然形」が付くことになっている。 「ないではならない」ってのは、日本語を母国語としている人なら 決して使わない表現だ。 —————————————————————- ~を~と言わずして、何と言おうか   ~を~と言わずして、なんだろう —————————————————————- 英語を中国語に直訳しても意味が通じない場合は多々ある。 You can have this (你可以有这个??) I

Author: 越野兔

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注