「手前」与以上(は)的区别

「手前」
(当着……的)面;(对……的)体面;顾虑,考虑到…….
客への手前怒るわけにも行かない/当客人面前也不好发脾气.
誓った手前酒を飲まない/由于起过誓,所以不喝酒.
世間の手前もある/也得考虑体面(那样做要受社会指责).
約束した手前行かざるをえない/已经约好了,不去不行啊.
表“因为…的关系,虽然不想那么做但是又非得那么做不可”之意,强烈表现出一种“非本意”的感情,是一种原因,理由表现。正因为如此,句尾是不能有「つもりだ」「たい」「よう」等有着积极语气的意志表现的。大部分场合下,句尾呼应的是「しないわけにはいかない」「ざるをえない」「しかない」「しなければならない」「よりほかない」等形式。
例如:
1.一旦やると言った手前、やらざるを得ないよ。(一旦说了去做,所以就不得不做啊)
2.酒はやめると妻に誓った手前、飲むわけにはいかないんだ。(因为已经和妻子发誓说戒酒了,就不能喝了)
以上(は):既然…..。接在表示某种决心或者责任的动词后,表示在“做了这件事的情况下”的意思,后项为与之相应的决心,奉劝,义务等表达方式。句尾可以有「つもりだ」「たい」。
如:
全員一致で選ばれてクラブの部長になる以上、みんなの信頼を裏切るようなことだけはしたくない。(既然大家一致选举我为俱乐部负责人,我就决不能辜负了大家的期望)
私に通訳がちゃんとつとまるかどうかわかりませんが、お引き受けした以上は精一杯の努力はするつもりです。(能不能做好这次翻译我自己也不清楚,但既然已经答应了,就要努力去做)

「手前」(当着……的)面;(对……的)体面;顾虑,考虑到…….  客への手前怒るわけにも行かない/当客人面前也不好发脾气.  誓った手前酒を飲まない/由于起过誓,所以不喝酒.  世間の手前もある/也得考虑体面(那样做要受社会指责).  約束した手前行かざるをえない/已经约好了,不去不行啊.
表“因为…的关系,虽然不想那么做但是又非得那么做不可”之意,强烈表现出一种“非本意”的感情,是一种原因,理由表现。正因为如此,句尾是不能有「つもりだ」「たい」「よう」等有着积极语气的意志表现的。大部分场合下,句尾呼应的是「しないわけにはいかない」「ざるをえない」「しかない」「しなければならない」「よりほかない」等形式。例如:1.一旦やると言った手前、やらざるを得ないよ。(一旦说了去做,所以就不得不做啊)2.酒はやめると妻に誓った手前、飲むわけにはいかないんだ。(因为已经和妻子发誓说戒酒了,就不能喝了)
以上(は):既然…..。接在表示某种决心或者责任的动词后,表示在“做了这件事的情况下”的意思,后项为与之相应的决心,奉劝,义务等表达方式。句尾可以有「つもりだ」「たい」。
如:全員一致で選ばれてクラブの部長になる以上、みんなの信頼を裏切るようなことだけはしたくない。(既然大家一致选举我为俱乐部负责人,我就决不能辜负了大家的期望)
私に通訳がちゃんとつとまるかどうかわかりませんが、お引き受けした以上は精一杯の努力はするつもりです。(能不能做好这次翻译我自己也不清楚,但既然已经答应了,就要努力去做)

Author: 越野兔

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注